Loading PDF… 0%
Th. Talley: Het eucharistisch gebed in de jonge kerk in het hedendaags wetenschappelijk onderzoek,Tijdschrift Voor Liturgie 60 (1973) 119-136, hier 131-136Leid ons niet in bekoring. Is bekoring de juiste vertaling van peirasmos?Dt 8,2: Yahweh test Zijn volk op de proef; cfr. grote beproeving die het eindtijdelijke komen van het rijk zalaankondigen, de benauwenis en tribulaties veroorzaakt door alle godvijandige krachten. Jezus zou Zijnvolgelingen geleerd hebben te bidden om van dit alles verschoond te blijven.Had Hij niet eerder ieder gevaar van afvalligheid en het menselijke aangetrokken-zijn tot zonde bedoelt? = Mc14,38:Jac 1,13: God zelf brengt de mens nooit in bekoring. we hebben hier dus te maken met de causatieve aphel-vorm in het aramees: "maken dat…," Wanneer die vorm met ontkenning gebruikt wordt, kan de negatienaargelang van de context slaan op het hulpwerkwoord ‘maken’ of op het hoofdwerkwoord.Twee vertalingen zijn mogelijk:"Veroorzaak niet dat we in bekoring vallen" (God is de oorzaak) of:"Zorg ervoor dat we niet in bekoring geraken" (wij zijn de eigenlijke oorzaak).Jezus zou de tweede betekenis bedoeld hebben. Exegeet J. Carmignac, "Fais que nous n’entrions pas dans latentation", Revue Biblique 72/2 (avril 1965) 227-239....
Page 1 /
Leid ons niet in bekoring
Leid ons niet in bekoring. Artikel zal nog aangevuld worden