Caïn: l'être humain qui devient une non-personne (Gn 4, 1-16)Nouvelle Revue Théologique 114 (1992) 321-340L'auteur yahwiste, après avoir raconté l'histoire d'Adam et Ève au paradis (Gn 2,4b-3,24), rapporte celle deleurs 2 fils, Caïn et Abel (Gn 4,1-16). Ce court passage paraît simple à première vue, mais les travaux qu'asuscités son exégèse montrent, une fois de plus, que lire n'est pas facile1. Le texte contient en effet plusieurséléments obscurs, que les lecteurs veulent clarifier, et des éléments choquants, qu'ils veulent éliminer. Dans une1e partie, nous présenterons brièvement l'histoire de l'interprétation de ce passage; nous signalerons lesproblèmes que le texte pose et les solutions qu'on y a données. Dans la 2e partie, nous proposerons notre propreanalyse, qui lit le texte dans le prolongement de Gn 2-3.1. - Problèmes et solutions antérieurs1. Problèmes textuels Le texte est corrompu à plusieurs endroits; cela indique qu'il a posé problème dès ledébut. Le v.7 surtout est difficile à interpréter. Littéralement il se traduit: "à la porte le péché (féminin) tapi(masculin) et vers toi sa (masculin) convoitise. Mais toi, domine-le (masculin)". Le 'péché' ne peut donc pasêtre 'le tapi'. Ce dernier serait selon certains auteurs le tentateur, selon d'autres un démon (mais la notion dedémon est plus tardive), selon d'autres encore une bête (p.ex., BJ); le verbe 'tapir' décrit en effet lecomportement d'animaux (Gn 49,9; Is 13,21). "Domine-le (masculin)", se référerait selon certains à laresponsabilité de Caïn à l'égard de son frère Abel, à son rôle de premier-né, à l'attachement qu'il doit à son frère.D'autres auteurs essaient de corriger le texte ou de le reconstituer en transposant certains mots 2. Mais aucunesolution satisfaisante n'a été formulée jusqu'à ce jour. Une autre difficulté textuelle apparaît au v.8. Le textehébreu porte: "Caïn dit à son frère Abel", mais ne spécifie pas ce qu'il lui dit. Selon les Targums, la LXX, lePentateuque samaritain et la Peshitt...
238
0